在许多民间用语中,把某人很厉害、很凶悍称作“wai的很”,比如四川话“wai婆娘”、陇东话民间口语“这个狗wai的很”,那么这个“wai”究竟是哪个字呢?

   “wai的很”在多地汉语方言中表示“厉害、凶狠、霸道”的意思,但追根溯源,其本字并非只有一个,且存在争议。

   目前,语言学界和民间普遍认可两种主要说法:

  第一种,也是最主流的说法:“威”

  这个说法认为本字是“威”。

  1. 语义贴合:“威”字本义就与力量、权势、威严相关(如威力、威望、威风)。在方言的演变中,“威风、威猛”的含义被进一步夸张和引申,用来形容一个人“厉害、有气势”,甚至带上了“凶狠、让人害怕”的负面色彩。形容一个婆婆或一个人“威得很”,就是说她气场强大,不好惹。

  2. 语音对应:在不少官话方言(包括四川话、部分西北官话)中,存在文白异读现象。文读接近普通话的

  "wei",而白读(口语读音)则保留古音遗存,读作

  "wai"。类似的例子还有:

  * 尾巴:文读

  "wěi ba",白读常是

  "yǐ ba"。

  * 味道:文读

  "wèi dao",白读可以是

  "wài dao"。

  * 喂(饭):文读

  "wèi",白读常是

  "wài"。因此,“威”在口语中读作

  "wai" 是符合方言音变规律的。

   将“wai的很”写作“威的很”,在音义上都能说得通,是目前最合理、最被广泛接受的写法。

  第二种,常见的民间俗写:“歪”

   这个字也非常流行,但它更可能是一个同音假借字。

  1. 语义关联:“歪”本义是“不正”,但很早就引申出“蛮横、霸道、凶狠”的意思。普通话里有“歪理”、“歪缠”、“耍歪”等词,方言里“这人太歪了”就是形容人不讲道理、很凶。

  2. 使用广泛:因为“歪”字本身就带有负面评价的色彩,且读音完全一致,所以在民间被广泛借用过来书写这个词,非常直观易懂。久而久之,“歪”在很多地方反而成了“正字”。

   “歪”是一个成功的、表意明确的俗写,但它很可能不是本字,而是借字。

  “威”(很可能是本字) 语义源头正宗,符合方言音变规律(文白异读)。 对不熟悉音变的人来说,从“威”联想到“凶狠”有点绕。

  “歪 ”(常用的俗写) 字形字义关联直接,通俗易懂,民间接受度极高。 很可能不是语言历史上的“本字”,是后起的借用。

   如果追求考据的准确性,尤其是在学术或正式讨论中,应该用 “威” 字,比如“威婆娘”、“这家伙威得很”。

   如果在日常网络交流或非正式场合,使用 “歪” 字大家都明白,且更符合当下的使用习惯,比如“歪婆娘”、“歪得很”。

   所以,四川话‘wai婆娘’、陇东话‘这个狗wai的很’”,其最可能的正字是 “威”,但民间普遍写成 “歪”。两种写法都能见到,代表了语言演变中“本字”和“俗字”的有趣共存。

  还有一种说法,认为这个字应该是“”,汉语释义为:1嘴歪;2.偏斜、不正。可引申为:言语不端、语气严厉、凶悍。

  “wai”字溯源——四川话“wai婆娘”中的“wai”究竟是哪个字?

   那您认为究竟是哪个字呢?评论区说说

  本文标题:“wai”字溯源——四川话“wai婆娘”中的“wai”究竟是哪个字?

  本文链接:http://www.hniuzsjy.cn/yule/2155.html